الفصـــل 25 من دستور المملكة : حرية الفكر والرأي والتعبير مكفولة بكل أشكالها. حرية الإبداع والنشر والعرض في المجالات الأدبية والفنية والبحت العلمي, والتقني مضمونة.


إعلانات أفقية

الخميس، يوليو 09، 2026

روايات الشتات العربي تعيد تشكيل جغرافيا المخيلة الأدبية: إعداد عبده حقي

 


في الأيام الأخيرة شهدت دور النشر العربية والعالمية نشاطًا ملحوظًا في إصدار أعمال جديدة لعدد من الأدباء العرب المقيمين في بلدان المهجر، وهو ما يعكس استمرار حضور أدب الهجرة والشتات في المشهد الثقافي العالمي. وتتنوع هذه الإصدارات بين الرواية والمذكرات والمجموعات القصصية والمقالات، حيث تتقاطع فيها أسئلة الهوية والمنفى واللغة والانتماء والذاكرة مع قضايا العصر، في ظل تزايد اهتمام الناشرين الغربيين بالأصوات العربية المقيمة خارج أوطانها. وفيما يلي أبرز هذه الإصدارات الحديثة.

1. يوسف رخا (مصر – المملكة المتحدة)

أعلن الكاتب المصري المقيم بين القاهرة ولندن يوسف رخا عن قرب صدور كتابه الجديد Postmuslim: A Testimony (ما بعد المسلم: شهادة) باللغة الإنجليزية، وهو مجموعة من المقالات الفكرية والسيرية التي تستكشف علاقة الفرد بالدين والهوية والمنفى الثقافي. ويعد هذا الإصدار امتدادًا لمشروعه الأدبي الذي يكتب باللغتين العربية والإنجليزية، ويعكس تجربة الكاتب العربي داخل الفضاء الثقافي الأوروبي. (

2. زينة عرفات (فلسطين – الولايات المتحدة)

تستعد الكاتبة الفلسطينية الأمريكية زينة عرفات لإصدار كتابها الجديد Our Arab (عربيتنا) خلال الأشهر المقبلة، وهو عمل يجمع بين المقالة والسيرة الذاتية، ويتناول أسئلة الانتماء والحنين والهوية الفلسطينية في المهجر الأمريكي، مستندًا إلى تجربة شخصية وثقافية متعددة الطبقات. 

3. هالة عليان (فلسطين – الولايات المتحدة)

تواصل الشاعرة والروائية الفلسطينية الأمريكية هالة عليان نجاح مذكراتها I'll Tell You When I'm Home (سأخبرك عندما أصل إلى الوطن)، التي صدرت حديثًا وما تزال تحظى باهتمام نقدي واسع، إذ تتناول قضايا اللجوء والأمومة والاقتلاع والهوية الفلسطينية في المهجر الأمريكي، وقد دخلت قوائم الجوائز الأدبية الكبرى. 

4. داني رمضان (سوريا – كندا)

يواصل الكاتب السوري الكندي داني رمضان الترويج لأحدث أعماله السردية وسيرته الذاتية Crooked Teeth (أسنان معوجة)، التي تستعيد تجربة اللجوء السوري والهجرة إلى كندا، وتناقش قضايا الهوية الجنسية والمنفى والذاكرة والاندماج داخل المجتمع الكندي. وقد حظي العمل باهتمام واسع في الأوساط الأدبية الناطقة بالإنجليزية.

5. روايات عربية جديدة مترجمة إلى الإنجليزية

شهد عام 2026 صدور مجموعة من الترجمات الجديدة لأعمال روائيين عرب، من بينها أعمال للكاتب اللبناني شارل عقل، والكاتب المصري صنع الله إبراهيم، وأعمال مسرحية للأديب المصري نجيب محفوظ. ورغم أن هؤلاء لا يقيمون جميعًا في المهجر، فإن صدور ترجماتهم الجديدة يعكس تنامي حضور الأدب العربي داخل سوق النشر العالمية، وهو السياق نفسه الذي تستفيد منه أصوات عربية كثيرة تعيش في الشتات. 

6. قوائم الناشرين المتخصصة بالأدب العربي في المهجر

نشرت مجلة فوغ العربية (فوغ العربية) قائمة بأبرز الكتب الجديدة لمؤلفين من منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يقيم عدد كبير منهم في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا. وتضم القائمة أعمالًا روائية ومذكرات وكتبًا فكرية تعكس تنوع تجارب الهجرة والانتماء الثقافي. 

ملامح مشتركة في الإصدارات الجديدة

تكشف هذه الكتب عن مجموعة من السمات المشتركة، من أبرزها:

  • هيمنة موضوعات المنفى والاقتلاع والذاكرة.

  • الكتابة بلغتين أو أكثر لدى عدد من المؤلفين.

  • تزايد حضور دور النشر البريطانية والأمريكية في نشر الأدب العربي.

  • اتساع دائرة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية (اللغة الإنجليزية).

  • انتقال كثير من الأدباء العرب من الرواية إلى المذكرات الشخصية وأدب السيرة.

  • ازدياد اهتمام القراء الغربيين بقضايا الهوية والهجرة التي يطرحها الأدب العربي المعاصر.

وتؤكد هذه الإصدارات أن أدب المهجر العربي لم يعد مجرد أدب يروي تجربة الاغتراب، بل أصبح مختبرًا لإعادة تعريف مفاهيم الوطن واللغة والانتماء، كما بات أحد أكثر فروع الأدب العربي حضورًا في دور النشر العالمية، مستفيدًا من الترجمة، ومن الجوائز الدولية، ومن اهتمام متزايد بالأصوات القادمة من ثقافات متعددة. 



0 التعليقات: