في مقالة مطولة موسومة ب" الأدب الرقمي بالمغرب: في البدء كانت الترجمة" قدمت الدكتورة فاطمة كدو مشكورة شهادة متميزة حول مجهوداتي المتواضعة في مجال البحث في الأدب الرقمي تقول الكاتبة في فقرة المتون المترجمة كم نوعي : يعتبر محمد أسليم وعبده حقي من الرعيل الأول الذي ساهم في ترجمة نظريات الأدب الرقمي، ولم يأت بعدهما من يواصل هذا المشروع مع الأسف ، من أجل مزيد من النصوص النظرية في هذا المجال. وقد كانت أغلب المصنفات المترجمة عبارة عن مقالات ومحاضرات وحوارات مع منظري الأدب الرقمي. وكانت اللغة الفرنسية هي اللغة الوحيدة التي تم من خلالها الترجمة إلى اللغة العربية ، بمعنى أننا أمام توجه نحو المدرسة الفرنسية في الإبداع والدراسات الرقمية.
0 التعليقات:
إرسال تعليق