الفصـــل 25 من دستور المملكة : حرية الفكر والرأي والتعبير مكفولة بكل أشكالها. حرية الإبداع والنشر والعرض في المجالات الأدبية والفنية والبحت العلمي, والتقني مضمونة.


الجمعة، فبراير 22، 2019

سعيد عاهد ضيف "ذاكرة" في مدينته الجديدة


يحتضن مسرح الحي البرتغالي بمدينة الجديدة الدورة الأولى من الفعاليات الثقافية الموسومة بـ"ذاكرة"، وهي الدورة المخصصة لتكريم سليل مزاغان، الإعلامي والشاعر
والكاتب والمترجم سعيد عاهد، وذلك ابتداء من الساعة السادسة من مساء يوم الجمعة فاتح مارس 2019.
اللقاء الذي تنظمه المديرية الإقليمية لوزارة الثقافة بالجديدة، بشراكة مع الجمعية الإقليمية للشؤون الثقافية وجمعيتي باكت أرت وأصدقاء ابن زيدون، يتوزع على عدة محاور من أبرزها شهادتا الصحفيين والكاتبين عبد الحميد الجماهري وهشام حديفة وتوقيع المحتفى به لآخر أعماله "الجريمة والعقاب في مغرب القرن 16"، وهو من تنشيط عبد اللطيف البيدوري.
سعيد عاهد متعدد الاهتمامات الثقافية والإعلامية، صدرت له ثلاثة دواوين شعرية باللغة الفرنسية، وعدة مؤلفات إبداعية وتاريخية باللغة العربية؛ ترجم كتبا عدة باللغتين، كما ساهم في العديد من المصنفات الجماعية كتابة وترجمة بالعربية والفرنسية، وله دراسات تشكيلية ومشاركات في الكثير من المنابر والأنشطة الجمعوية والفعاليات الثقافية.
سعيد عاهد
-         من مواليد مدينة الجديدة، وبها تابع دراسته الابتدائية والثانوية.
-         شاعر وكاتب ومترجم.
-         صحفي مهني، سكرتير تحرير ثم رئيس القسم الثقافي لجريدة "الاتحاد الاشتراكي"، وقبلها رئيس تحرير يومية "ليبراسيون"، أحيل على التقاعد مؤخرا رغم أن التقاعد والكتابة لا يستويان، ليعود ويستقر في الجديدة.
-         خريج المدرسة الوطنية للإدارة العمومية بالرباط وعضو اتحاد كتاب المغرب الذي كان عضو مكتبه التنفيذي ورئيس فرعه بالمحمدية.
+ من مؤلفاته باللغة العربية: "الجريمة والعقاب في مغرب القرن السادس عشر" (2016)، "ذاكرة متشظية: نصوص مزدوجة اللسان مهداة إلى الخطيبي" (2014)، "الفتان: محكيات من سيرة الروگي بوحمارة لصحافيين وكتاب غربيين معاصرين له" (2013) و"قصة حب دكالية" (2007).
+ صدرت له ثلاثة دواوين شعرية باللغة الفرنسية:
« Un semblant de (dé)raison » (1994), « Rien… ou presque » (1997) et « Résidus d’un autoportrait (2015).
+ من ترجماته: ""التبوريدة: فن الفروسية المغربي" (الطيب حذيفة، 2012)، "رسائل إلى شاب مغربي" (جماعي تحت إشراف عبد الله الطايع، 2010 و2011)، "خياطو السلطان" (ألبير ساسون، 2010) و"كاتارسيس" (محمد بهجاجي، 2014، من العربية إلى الفرنسية)...
+ ساهم في العديد من المصنفات الجماعية كتابة وترجمة بالعربية والفرنسية، وله دراسات أدبية وتاريخية  وتشكيلية نشرت في العديد من المنابر الإعلامية والمجلات، ومشاركات في العديد من الفعاليات والمؤتمرات الثقافية والجمعوية.

0 التعليقات: