الفصـــل 25 من دستور المملكة : حرية الفكر والرأي والتعبير مكفولة بكل أشكالها. حرية الإبداع والنشر والعرض في المجالات الأدبية والفنية والبحت العلمي, والتقني مضمونة.


الأحد، مارس 21، 2021

الأدب المترجم: هل نصدّق الضجيج؟ جوناثان روبين ترجمة عبده حقي


جوناثان روبين هو المدير الأدبي في شركة Orson & Co الرقمية الناشئة ومؤسس English PEN Translated Literature Book Club.  كان بائعًا للكتب لمدة 18 عامًا ، بما في ذلك 13 عامًا في فرع فويلز الرئيسي في تشارينج كروس رود.

إن الأدب المترجم يمر بمنعطف هام للغاية كما تزعم الصحافة مؤخرًا. يقال من قبل نوع الصحفيين الذين زعموا سابقًا أن القصص القصيرة أو الروايات التي تقف أمام الباب تمر بلحظة هاسمة .

إن الصحافة ، بالطبع ، حريصة دائمًا على تصوير نفسها على أنها مخططة ومواكبة للموضة وتصدر تأكيدات باستمرار بناءً على تلقيها ثلاثة كتب متشابهة بشكل غامض في المنشور مؤخرًا أو ربما مجرد بيان صحفي واحد يمكن قصه بشكل خاص.

وفقًا لـ Literature Across Frontiers تشكل الأعمال الروائية المترجمة حاليًا 4.5٪ من مبيعات المملكة المتحدة ، ارتفاعًا من 3٪ في مطلع القرن هذا بالمقارنة مع ما يقرب من الثلث في ألمانيا وحوالي النصف في إيطاليا. إن الخصم ظاهرة غير متكررة مثل لدى إيلينا فيرانت ولارسون ستييج  والزيادة تكاد لا تذكر.

إذا كان الأدب المترجم هو ما يشتريه الجميع حقًا ، فسوف ينعكس ذلك على سلسلة متاجر الكتب التي كانت تضعه في المقدمة أوفي المنتصف ، في قوائم الكتب الأكثر مبيعًا ، في صفحات المجلات وكذلك المجلات الأدبية. وهو ليس كذلك كما نرى .

إن الأدب المترجم ، كما يعلن تويتيراتي Twitterati بشكل متعجرف ، ليس نوعًا أدبيًا

إن ربط الكتب معًا على أساس عدم كتابتها في الأصل باللغة الإنجليزية هو أمر تعسفي ولا معنى له.

ضع في اعتبارك ، على سبيل المثال ، رواية تدور أحداثها في روما القديمة وأخرى في فرنسا الثائرة تجلس جنبًا إلى جنب على طاولة من الخيال التاريخي: العديد من القراء يعشقون استكشاف الماضي من خلال قراءة الروايات والكثير منهم مهتمون بأكثر من حقبة واحدة.

وبالمثل ، يسافر القراء حول العالم بشكل غير مباشر من خلال الروايات. من غير المرجح أن يرتبط الاهتمام بإيطاليا بالعاطفة للصين ولكن في كلتا الحالتين ، يُظهر القارئ فضولًا حول الثقافات الأخرى. لذلك فإن جدول الأدب المترجم يبدو منطقيًا تمامًا. الأهم من ذلك ، أنه يعمل: عندما كنت في فويلس ، كان لدينا واحدًا بشكل دائم تقريبًا ، مع اختيار دائم التغير ، وكان دائمًا يفوق كل شاشات العرض الأخرى ذات السمات.

من الجيد جدًا أن نحلم بعالم يكون فيه القراء عميانًا للغة ، ولكن على أمل أن نصل إلى هناك من خلال ترك الكتب المترجمة لتدبير أمورهم بأنفسهم في رحلة من الألف إلى الياء هو تفكير بالتمني. هناك حاجة إلى التمييز الإيجابي ، تمامًا كما نحتاج إلى تسليط الضوء على كاتبات الطبقة العاملة و BAME ، لتجنب التقصير الثقافي المتمثل في انتظار واحد جديد من لان ماكإيوان Ian McEwan.

هناك بعض المشكلات الرئيسية المتعلقة بما يتم ترجمته بالضبط إلى اللغة الإنجليزية

تؤدي الاختيارات الأكثر أمانًا من قبل الناشرين إلى غلبة الكتاب الذكور. نقص اللغات بين الناشرين البريطانيين يعني أن أوروبا الغربية مهيمنة. يبدو أن عدم وجود مراجع ثقافية مألوفة في الروايات التجارية أو وجهات النظر البريطانية في الأعمال الواقعية يجعل أي شيء آخر غير عناوين اللغة الإنجليزية في هذه المجالات إشكالية للغاية. غالبًا ما يتم دفن الائتمان الخاص بالمترجم في مكان ما متحفظ ، فضلاً عن عدم وجوده إلى حد كبير في المراجعات. حتى أن راندوم هاوس Random House  قد أزالت التشكيل من اسم Jo Nesbø خشية أن تذهل مثل هذه الغرابة عشاق الجريمة الهشة (على الرغم من أن سيمون وشوستير لديهم ثقة أكبر في القراء الأطفال لكتب Doctor Proctor واحتفظوا بها).

لقد اخترنا السينغال كأول وجهة في إفريقيا لنادي الكتاب الأدبي المترجم الإنجليزي PEN ولكن سرعان ما تم إحباطه: حتى الأسماء المستوردة العالمية مثل ميرياما با وأوصمان سامبين وفاتو ديوم ولم تعد تُطبع في المملكة المتحدة. (يمكن ، بالمناسبة ، التعرف على الأدب من أي دولة أفريقية من خلال الصورة المبتذلة لغروب الشمس خلف شجرة أكاسيا على الغلاف).

جزر الهند

لا يسعنا إلا أن نكون ممتنين لقطاع النشر المستقل ، الذي تدخل لتلبية احتياجات هذا السوق غير المستغل إلى حد كبير. Istros Books على سبيل المثال ، متخصص في الكتب من البلقان. التركيز الرئيسي لـ Tilted Axis  هو كتب من آسيا وأفريقيا. وقد حققت "قصص أخرى" و "بيرين برس" نوعًا من الاعتراف بالعلامة التجارية التي طالما رغبتها البيوت الكبيرة في الاشتراك مع المشتركين مع ضمان الجرأة الأدبية.

هذا ما يعكسه المكتبات المستقلة التي استفادت من ملايين القراء الذين يبحثون عن شيء آخر غير المألوف. تحدث عولمة كل جانب من جوانب الحياة على الأرض الآن بغض النظر عما قد يظنه مؤيدو خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي ، ولا يمكن إثراء الأدب الناطق بالإنجليزية إلا من خلال احتضان التنوع الرائع الذي يقدمه بقية العالم.

0 التعليقات: